The Importance Of Translating Shakespeare Into Endangered Languages | The Odyssey Online
Start writing a post
Entertainment

The Importance Of Translating Shakespeare Into Endangered Languages

It is more useful to include actual languages that have decreasing speakers

96
The Importance Of Translating Shakespeare Into Endangered Languages
KyleKallgrenBHH

The statement in the sub-headline was an important point raised by Kyle Kallgren, who has a YouTube channel called "Brows Held High," where he talks about Avante-garde films, as well as Shakespeare's works.

Although I agree with his point, the problem that I find with his suggestion to translate Shakespeare into "fakey languages" is that the phenomenon of translating Shakespeare would place conlangs, or constructed languages, on the same level as real-world languages and might be at risk of trivializing the problem of trying to bring new speakers to these endangered languages. There are more speakers for conlangs than those languages. What is more, those conlangs are traditionally spoken by peoples who do not even exist in real life. If anything, they are derivative in nature, just like how the Dothraki are modeled after Central Asian and Native American tribes.

While I do not object to Shakespeare's works being translated into these fictional languages, they mainly exist for the gimmicky purpose of either drawing people into popular franchises or strengthening a devoted fan-base. The real-world languages do not exist as a niche part of an overall culture, they ARE the overall cultures in which the knowledge of the landscape revolves around. They were always in a process of being used and modified for thousands of years, whereas these conlangs are fairly recently created, and the latter reflect more off the world in which they exist than the real world.

How can you sustain endangered languages when their own devoted fans are dwindling from old age or immersion into a dominant language? This is how endangered languages can be modernized and it would disprove the notion that they are primitive and irrelevant to the 21st century. A most notable, and most appropriate, translation would be the "MacBheatha." This would make sense, considering how the play takes place in Scotland and language the Scots speak is endangered. Of course, Shakespeare's plays "Julius Caesar" and "Measure for Measure" were already translated into Scottish Gaelic. However, the overall theme of "Macbeth" is enough to connect itself to the Scottish audience, just as it is relevant to Hebrew-speakers to see their translation of "The Merchant of Venice." This identifiable means of publication may even bring new fans into Shakespeare.

As such, the connection between the audience and the translations of Shakespeare are vitally important for nation-building. How this is so is that the people that speak a "less prestigious language" are no longer reliant on the dominant language. This was what made the Swahili translations of Shakespeare's plays important for the beginnings of Tanzanian nationalism. Shakespeare translations are also important for culture-building. The Maori translation of "The Merchant of Venice" (2002) was the first Maori-language film ever produced.

An issue with making a minority language appear more autonomous that would arise, which even Klingon Hamlet has, would involve translating metaphors known not even to Modern English speakers. For example, Hamlet saying "When he himself might his quietus make with a bare bodkin" might be roughly translated into Irish Gaelic as "when he might depart for the House of Donn with a bodkin as his passage fee." Since "Quietus make" comes from the Latin phrase "Quietus est," meaning "laid to rest," it might be appropriate and more ingrained in the originality of the Irish Gaelic version, to reference the House of Donn. That, in pre-Christian Irish, mythology is the island where people go after death ruled by Donn, the god of the dead. This change might also result in "the undiscovered country from whose bourn no traveler returns" becoming "the undiscovered island from whose harbor no sailor returns."

What's interesting in the two original Scottish Gaelic translations of "Macbeth," or "MacBheatha" is the part when Lady Macbeth talks about wanting to pour spirits into her husband's ear. In two translations, the word "spirit" is replaced with spionnadh, or strength (which is also roughly translated as "spirit"), which might reference a part of Scottish Gaelic literature. This is specifically a 16th century lament by Marion Campbell mourning the execution of her husband, MacGregor of MacGregor, wishing she had spionnadh to destroy a castle. Although it shatters the original allusion of "pouring spirits" as an alcohol pun, it does create a different allusion and could open interest into the Gaelic body of literature.

However, any endangered language would still endure prejudice in the face of a dominant language culture and neglected studies into that area. This was definitely the case of Scottish Gaelic poetics when analyzing "MacBheatha," which was left unpublished since the early 1900's until fairly recently. Translating into a minority language might be seen as pointless at least and subversive at worst, so I would think that a strong argumentation could convince a lot of people to support this vital part of language revitalization.

As such, this is why I think that translating Shakespeare in endangered languages is incredibly important for language revitalization projects. I would hope that this awareness gets spread to academia as well as to other cultured YouTubers like Kyle.

Report this Content
This article has not been reviewed by Odyssey HQ and solely reflects the ideas and opinions of the creator.
Entertainment

Every Girl Needs To Listen To 'She Used To Be Mine' By Sara Bareilles

These powerful lyrics remind us how much good is inside each of us and that sometimes we are too blinded by our imperfections to see the other side of the coin, to see all of that good.

662158
Every Girl Needs To Listen To 'She Used To Be Mine' By Sara Bareilles

The song was sent to me late in the middle of the night. I was still awake enough to plug in my headphones and listen to it immediately. I always did this when my best friend sent me songs, never wasting a moment. She had sent a message with this one too, telling me it reminded her so much of both of us and what we have each been through in the past couple of months.

Keep Reading...Show less
Zodiac wheel with signs and symbols surrounding a central sun against a starry sky.

What's your sign? It's one of the first questions some of us are asked when approached by someone in a bar, at a party or even when having lunch with some of our friends. Astrology, for centuries, has been one of the largest phenomenons out there. There's a reason why many magazines and newspapers have a horoscope page, and there's also a reason why almost every bookstore or library has a section dedicated completely to astrology. Many of us could just be curious about why some of us act differently than others and whom we will get along with best, and others may just want to see if their sign does, in fact, match their personality.

Keep Reading...Show less
Entertainment

20 Song Lyrics To Put A Spring Into Your Instagram Captions

"On an island in the sun, We'll be playing and having fun"

558621
Person in front of neon musical instruments; glowing red and white lights.
Photo by Spencer Imbrock on Unsplash

Whenever I post a picture to Instagram, it takes me so long to come up with a caption. I want to be funny, clever, cute and direct all at the same time. It can be frustrating! So I just look for some online. I really like to find a song lyric that goes with my picture, I just feel like it gives the picture a certain vibe.

Here's a list of song lyrics that can go with any picture you want to post!

Keep Reading...Show less
Chalk drawing of scales weighing "good" and "bad" on a blackboard.
WP content

Being a good person does not depend on your religion or status in life, your race or skin color, political views or culture. It depends on how good you treat others.

We are all born to do something great. Whether that be to grow up and become a doctor and save the lives of thousands of people, run a marathon, win the Noble Peace Prize, or be the greatest mother or father for your own future children one day. Regardless, we are all born with a purpose. But in between birth and death lies a path that life paves for us; a path that we must fill with something that gives our lives meaning.

Keep Reading...Show less

Subscribe to Our Newsletter

Facebook Comments